Skip to main content
Skip to navigation
Skip to search
Skip to footer
Universität Wien | Home
Open search
Search sitewide
Search for staff
Search whole site
Search
Search for staff
Search
Universität Wien | Home
Close search
Toggle navigation
Universität Wien | Home
Close navigation
Dutch literature in Translation
Countries
Transnational
The Project
Countries
Back to "Dutch literature in Translation"
Countries
Austria
Back to "Countries"
Austria
Facts and Figures
Back to "Austria"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
DLBT
Der weite Blick
Back to "Austria"
Der weite Blick
Publications of Residenz
Translations of Rolf Erdorf
Residenz: Most translated authors
Translations of Willem Jan Otten (German)
Translations of Annelies Verbeke (German)
Translations of Sien Volders (German)
Mano Bouzamour
Back to "Austria"
Mano Bouzamour
Translations of Bettina Bach
Translations of Mano Bouzamour (German)
Daniel Löcker
Back to "Austria"
Daniel Löcker
Translations of Willem Jan Otten (German)
Translations of Trude de Jong (German)
Translations of Liesbeth van der Jagt (German)
Translations of Jan de Hartog (German)
Translations of Koos van Zomeren (German)
Translations of Anton van der Kolk (German)
Translations of Guido van Heulendonk (German)
Translations of Liesbeth van der Jagt (German)
Translations of Marjon Hoffman (German)
Translations of Roswitha Wiedijk (German)
Translations of Henk Hokke (German)
Translations of Kuyper Hans (German)
Translations of Miep Diekmann (German)
Translations of Brigitte Minne (German)
Translations of Nelleke Noordervliet (German)
Translations of Els Rooijers (German)
Translations of Ingrid and Dieter Schubert (German)
Translations of Jona Oberski (German)
Translations of Anke de Vries (German)
Translations of Hans de Beer (German)
Translations of Daniel Löcker
Publications of Annette Betz
Publications of Jugend und Volk
Publications of Obelisk
Publications of Picus
Publications of Residenz
Publications of St. Gabriel
Publications of Zsolnay
Daniel Löcker - Most important publishers
Daniel Löcker - Most important authors
Under the sign of the woodpecker
Back to "Austria"
Under the sign of the woodpecker
Translations of Gregor Seferens
Translations of Joost Zwagerman (German)
Translations of Rindert Kromhout (German)
Translations of Paul van Loon (German)
Children's and youth literature from the Netherlands and Flanders in German translation
Back to "Austria"
Children's and youth literature from the Netherlands and Flanders in German translation
Translations of Bart Moeyaert (German)
Translations of Edward van de Vendel (German)
Translations of Toon Tellegen (German)
Translations of Joke van Leeuwen (German)
Translations of Annie M.G. Schmidt (German)
Miffy.de
"Mountains rise in the polders and the dyke runs through the desert" (Kader Abdollah)
Back to "Austria"
"Mountains rise in the polders and the dyke runs through the desert" (Kader Abdollah)
Translations of Hafid Bouazza (German)
Translations of Kader Abdolah (German)
Translations of Abdelkader Benali (German)
Translations of Hans Sahar (German)
Translations of Moses Isegawa (German)
I accuse!
Back to "Austria"
I accuse!
Translations of Fikri El Azzouzi (German)
Translations of Lulu Wang (German)
Translations of Nausicaa Marbe (German)
Translations of Rachida Lamrabet (German)
Translations of Ayaan Hirsi Ali (German)
Translations of Nahed Selim (German)
Translations of Simone Atangana Bekono (German)
Bibliographies
Back to "Austria"
Bibliographies
Most recent translations in Austria
Studies on DLIT in Germany-Austria-Switzerland
Czech Republic
Back to "Countries"
Czech Republic
Dutch-Language Literature in Czech Language
Back to "Czech Republic"
Dutch-Language Literature in Czech Language
Translations of Václav Petrů (Czech)
Translations of Rudolf J. Vonka (Czech)
Translations of Veronika ter Harmsel Havliková (Czech)
Translations of Olga Krijtová (Czech)
Translations of Miroslav Drápal (Czech)
Translations of Ella Kazdová (Czech)
Translations of Vincy Schwarz (Czech)
Translations of Lida Faltová (Czech)
Translations of Milada Šimsová (Czech)
Facts and Figures
Back to "Czech Republic"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Max Havelaar & The Discovery of Heaven
Back to "Czech Republic"
Max Havelaar & The Discovery of Heaven
Translations of Harry Mulisch (Czech)
Translations of Multatuli (Czech)
Felix Timmermans & Margriet de Moor
Back to "Czech Republic"
Felix Timmermans & Margriet de Moor
Translations of Otto F. Babler (Czech)
Translations of Felix Timmermans (Czech)
Translations of Margriet de Moor (Czech)
The three good fairies of Dutch
Three little but important publishers
Back to "Czech Republic"
Three little but important publishers
Publications of Sfinx
Publications of Kniha Zlín
Publications of Vendelin Steinhauser
The Other in Periodicals
Non-Translations
Back to "Czech Republic"
Non-Translations
Translations of Hendrik Concsience (Czech)
Translations of Johan Huizinga (Czech)
Bibliographies
Back to "Czech Republic"
Bibliographies
Most recent translations in Czech
Studies on DLIT in Czech Republic
Englisch-speaking Countries
Back to "Countries"
Englisch-speaking Countries
Dutch Literature in English-speaking countries: An Overview
Back to "Englisch-speaking Countries"
Dutch Literature in English-speaking countries: An Overview
Translations of Stefan Hertmans (English)
Translations of Bart Moeyaert (English)
Translations of Connie Palmen (English)
Astrid Lindgren Memorial Award
10 Best Books of 2016_NYT
The Three Percent Project
11 Indie Presses Recommend Books in Translation for World Book Day 2020
Amazon Crossing
Letterenfonds - Dutch Foundation for Literature
Taalunie - Dutch Language Union
ELV - Centre of Expertise for Literary Translation
Eurolit Network Riveter
Flanders Literature
The Low Countries
Facts and Figures
Back to "Englisch-speaking Countries"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Article Why no Nobel prize
Flanders Literature - Translator´s profile
NYT Anne Frank Diary
David Colmer - translator profile
Jeroen Olyslaegers - translator´s profile
Dimitri Verhulst - translator´s profile
Peter Terrin - translator´s profile
Peter Verhelst - translator´s profile
Hugo Claus - translator´s profile
Paul van Ostaijen - translator´s profile
Bart Moyeyaert - translator´s profile
War and Turpentine
Passaporta
It’s a great pity altogether...
Back to "Englisch-speaking Countries"
It’s a great pity altogether...
Translations of Maurice Gilliams (English)
A Conversation with Sam Garrett
Back to "Englisch-speaking Countries"
A Conversation with Sam Garrett
Translations of Sam Garrett (English)
Publications of Pushkin Press
Translations of Gerard Reve (English)
Translations of Arnon Grunberg (English)
Translations of Herman Koch (English)
Translations of Tommy Wieringa (English)
Translations of Frank Westerman (English)
Translations of Geert Mak (English)
Translations of Tim Krabbé (English)
Translations of Jan Brokken (English)
Translations of Otto de Kat (English)
Petje af to Pushkin Press!
Back to "Englisch-speaking Countries"
Petje af to Pushkin Press!
Translations of Louis Couperus (English)
Translations of Tonke Dragt (English)
Translations of Erwin Mortier (English)
Translations of Annie M.G. Schmidt (English)
Translations of Jan Terlouw (English)
Translations of Peter Buwalda (English)
The Novel that Killed Colonialism
Co-Branding Dutch literature
Bibliographies
Back to "Englisch-speaking Countries"
Bibliographies
Most recent translations in Englisch speaking Countries
Studies on DLIT in Englisch speaking Countries
France
Back to "Countries"
France
Dutch literature in France
Back to "France"
Dutch literature in France
Publications of Presses Universitaires (FR)
Translations of Hendik Conscience (French)
Translations of Jacob van Lennep (French)
Translations of Hugo Claus (French)
Translations of Cees Nooteboom (French)
Translations of Hella Haasse (French)
Translations of Multatuli (French)
Facts and Figures
Back to "France"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Éditions de la Toison d'Or
Back to "France"
Éditions de la Toison d'Or
Publications of Toison d'Or
Translations of Gerard Walschap (French)
Translations of Filip de Pillecyn (French)
Max Havelaar à la française
Back to "France"
Max Havelaar à la française
Translations of Multatuli (French)
Translations of Max Havelaar (French)
Translations of Philippe Noble (French)
Translations of Alexandre Cohen (French)
Neel Doff
Back to "France"
Neel Doff
Translations of Neel Doff (French)
Bibliography
Back to "France"
Bibliography
Most recent translations in French
Studies on DLIT in France
Germany
Back to "Countries"
Germany
Dutch and Flemish literature in Germany after 1945
Back to "Germany"
Dutch and Flemish literature in Germany after 1945
Translations of Cees Nooteboom (German)
Translations of Georg Hermanowski (German)
Translations of Harry Mulisch (German)
Translations of Hugo Claus (German)
Das literarische Quartett
Facts and Figures
Back to "Germany"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
My Grandfather's Heaven
Back to "Germany"
My Grandfather's Heaven
Stefan Hertmans reads 'Giottos Himmel'
Translations of Stefan Hertmans (German)
Translations of Heinrich Schneeweiss (German)
Harry Mulisch and Connie Palmen
Back to "Germany"
Harry Mulisch and Connie Palmen
Translations of Gerard Reve (German)
Helga van Beuningen
Back to "Germany"
Helga van Beuningen
Translations of Niña Weijers (German)
Translations of Lize Spit (German)
Translations of Jan Brokken (German)
Translations of Marcel Möring (German)
Translations of A.F.Th. van der Heijden (German)
Translations of Margriet de Moor (German)
Translations of F. Springer (German)
Translations of Thomas Rosenboom (German)
Translations of Louis Paul Boon (German)
Translations of Helga van Beuningen (German)
Translations of Marieke Lucas Rijneveld (German)
Suhrkamp
Back to "Germany"
Suhrkamp
Translations of Ivo Michiels (German)
Translations of Gerbrand Bakker (German)
Translations of Lucebert (German)
Translations of Renate Rubinstein (German)
Frankfurt Book Fair
Back to "Germany"
Frankfurt Book Fair
Most translated authors in Germany
Dutch Literature in Germany (Timeline)
Translations of Herman Koch (German)
Translations of Anja Meulenbelt (German)
Translations of Anne Frank (German)
Translations of Renate Dorrestein (German)
"Mountains rise in the polders and the dyke runs through the desert" (Kader Abdollah)
I accuse!
Bibliographies
Back to "Germany"
Bibliographies
Most recent translations in Germany
Studies on DLIT in Germany-Austria-Switzerland
Hungary
Back to "Countries"
Hungary
Two small languages
Back to "Hungary"
Two small languages
Translations from Dutch to Hungarian
Beatrijs and Elckerlijc in the time machine
Back to "Hungary"
Beatrijs and Elckerlijc in the time machine
Translations of 'Elckerlijck' (All languages)
Translations of 'Beatrijs' (All languages)
Prins & Herceg through the shredder
Back to "Hungary"
Prins & Herceg through the shredder
Meseország translations
Translations of Linda de Haan (Hungarian)
The necessary triangle
Back to "Hungary"
The necessary triangle
Translations of Andrea Rádai (Hungarian)
Translations of Anna Woltz (Hungarian)
Anna Woltz Official Website
One0one presents 'Honderd uur nacht, interview met Anna Woltz'
De Wereld Draait Door, april 2014
Op bezoek bij 'A Hundred Hours of Nigth' in New York
‘Honderd uur nacht’ wint Nienke van Hichtum-prijs 2015
Letterenfonds Author Anna Woltz
LitVlaanderen Translator Andrea Rádai
The grand lady of Dutch Studies in Hungary
Back to "Hungary"
The grand lady of Dutch Studies in Hungary
Translations of Judit Gera (Hungarian)
Publications of Gondolat
LitVlaanderen Translator Judit Gera
LitVlaanderen Praten over 'Mazzel tov' op een zonnig dakterras
Judit Gera Interview
Judit Gera Vertalerslexicon
Judit Gera Publications list
Judit Gera Akarki Est
Translations of Multatuli (Hungarian)
Translations of Anne Frank (Hungarian)
Translations of Hella Haasse (Hungarian)
Translations of Willem Elsschot (Hungarian)
Translations of Marga Minco (Hungarian)
Translations of Jan Wolkers (Hungarian)
Translations of Harry Mulisch (Hungarian)
Translations of Johan Huizinga (Hungarian)
Translations of Leon de Winter (Hungarian)
Translations of Stefan Hertmans (Hungarian)
Translations of A.F.Th. Van der Heijden (Hungarian)
Growing up with books
Back to "Hungary"
Growing up with books
Publications of Pagony
Pagony Pozsonyi Store
Pagony (Hungarian)
Pagony Bartok Store
Pagony (English)
Translations of Annie M.G. Schmidt (Hungarian)
Translations of Guus Kuijer (Hungarian)
Translations of Mirjam Oldenhave (Hungarian)
Translations of Mies Bouhuys (Hungarian)
Bibliographies
Back to "Hungary"
Bibliographies
Most recent translations in Hungarian
Studies on DLIT in Hungary
Italy
Back to "Countries"
Italy
Dutch literature in Italy
Back to "Italy"
Dutch literature in Italy
Translations of Frank Westerman (Italian)
Fact and Figures
Back to "Italy"
Fact and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
L'inquisitore di Giava (Alfred Birney)
Back to "Italy"
L'inquisitore di Giava (Alfred Birney)
Translations of Alfred Birney (Italian)
Translations of Mario Corsi (Italian)
Ilja Leonard Pfeijffer
Back to "Italy"
Ilja Leonard Pfeijffer
Translations of Ilja Leonard Pfeijffer (Italian)
Translations of Claudia Cozzi (Italian)
Publications of Nutrimenti
Claudia Di Palermo
Back to "Italy"
Claudia Di Palermo
L’occupazione olandese in punta di scrittura
Dutch Literature Foundation Prize
De relatie tussen vertaler en auteur (Dutch)
Translations of Claudia di Palermo (Italian)
Iperborea
Back to "Italy"
Iperborea
Iperborea
Publications of Iperborea
Translations of Hella Haasse (Italian)
Translations of Jan Brokken (Italian)
Translations of Cees Nooteboom (Italian)
Translations of Kader Abdollah (Italian)
Translations of Willem Elsschot (Italian)
Translations of Elisabetta Svaluto Moreolo (Italian)
Translations of Franco Paris (Italian)
Translations of Fulvio Ferrari (Italian)
Translation and the circulation of Dutch cultural images in Italy
Diversity within the diversity - Rachida Lamrabet
Back to "Italy"
Diversity within the diversity - Rachida Lamrabet
Translations Rachida Lamrabet (Italian)
Bibliographies
Back to "Italy"
Bibliographies
Most recent translations in Italian
Studies on DLIT in Italy
Poland
Back to "Countries"
Poland
Dutch Literature in Poland
Back to "Poland"
Dutch Literature in Poland
Translations of Guus Kuijer (Polish)
Translations of Toon Tellegen (Polish)
Translations of Frank Westerman (Polish)
Translations of Geert Mak (Polish)
Translations of Lieve Joris (Polish)
Translations of Cees Nooteboom (Polish)
Translations of Dick Bruna (Polish)
Translations of Guido Van Genechten (Polish)
Translations of Anna Provoost (Polish)
Translations of Annie M.G. Schmidt (Polish)
Pisarze mowia
Facts and Figures
Back to "Poland"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
The Polish reception of Het boek van alle dingen by Guus Kuijer
Back to "Poland"
The Polish reception of Het boek van alle dingen by Guus Kuijer
Książka wszystkich rzeczy
Low Countries in Polish theatres
Two Polish translations of "Jip en Janneke" by Annie M.G. Schmidt
Dwie Siostry
Back to "Poland"
Dwie Siostry
Translations of Jadwiga Jędryas (Polish)
Publications of Dwie Siostry
Translations of Sylvia Vanden Heede (Polish)
Translations of Tonke Dragt (Polish)
Gender issues in the reception of Dutch literature
Back to "Poland"
Gender issues in the reception of Dutch literature
Translations of Andrzej Dąbrówka (Polish)
Translations of Linda de Haan (Polish)
Translations of Marieke Lucas Rijneveld (Polish)
Literatuur Vlaanderen: Plea for more diversity in children's books
Festival Mountains of Literature in July 2022
The reception of Jan Wolkers' "Turkish Delight" in Poland
Back to "Poland"
The reception of Jan Wolkers' "Turkish Delight" in Poland
Rachatłukum - Trailer for a theatrical performance
Translations of Jan Wolkers (Polish)
Bibliographies
Back to "Poland"
Bibliographies
Most recent translations in Polish
Studies on DLIT in Poland
Romania
Back to "Countries"
Romania
Translating Dutch Literature to Romanian
Back to "Romania"
Translating Dutch Literature to Romanian
Publications of Univers for RO
Translations of Multatuli (Romanian)
Translations of Jan Ligthart (Romanian)
Translations of Madelon Székely-Lulofs (Romanian)
Translations of Hugo Raes (Romanian)
Translations of J. Bernlef (Romanian)
Translations of Margriet de Moor (Romanian)
Translations of P.F. Thomese (Romanian)
Translations of Henri Radian (Romanian)
Translations of Kader Abdollah (Romanian)
Tijdschrift over vertalen_Jan Willem Bos
Tijdschrift over vertalen_Gheorge Nicolaescu
Eddy de Wind
Facts and Figures
Back to "Romania"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Translating Marieke Lucas Rijneveld
Back to "Romania"
Translating Marieke Lucas Rijneveld
Translations of Alexa Stoicescu (Romanian)
Translations of Marieke Lucas Rijneveld (Romanian)
Translations of Cătălina Oșlobanu (Romanian)
Dutch Second World War Diaries
Back to "Romania"
Dutch Second World War Diaries
Humanitas website
Humanitas online meeting/Last stop Ausschwitz
Adevarul
La Punkt_Romanian paper
Panait Istrati & A.M. De Jong
Gheorghe Nicolaescu
Back to "Romania"
Gheorghe Nicolaescu
Translations of Connie Palmen (Romanian)
Non-Fiction
Back to "Romania"
Non-Fiction
Translations of Anne Frank (Romanian)
book lanch_Riemen_Nobility of Spirit
Translation and the Literatry Canon
Back to "Romania"
Translation and the Literatry Canon
Translations of Johan Huizinga (Romanian)
Translations of Harry Mulisch (Romanian)
Translations of Cees Nooteboom (Romanian)
Translations of Hugo Claus (Romanian)
Translations of Arnon Grunberg (Romanian)
Translations of Hella Haasse (Romanian)
Diversity in design for children’s book
Back to "Romania"
Diversity in design for children’s book
De eenhoorn
Signatura
Publications of Signatura
Bibliographies
Back to "Romania"
Bibliographies
Most recent translations in Romanian
Studies on DLIT in Romania
Serbia
Back to "Countries"
Serbia
Dutch and Flemish literature in Serbia
Back to "Serbia"
Dutch and Flemish literature in Serbia
Dutch Literature in Serbia
Facts and Figures
Back to "Serbia"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Marieke Lucas Rijneveld
Back to "Serbia"
Marieke Lucas Rijneveld
Publishing House Booka
Interview with the translator Mila Vojinovic
Translations of Marieke Lucas Rijneveld (Serbian)
Hugo Claus: The Most Translated Author from the Low Countries in Serbia
Back to "Serbia"
Hugo Claus: The Most Translated Author from the Low Countries in Serbia
Book Review Vreme
Translations of Hugo Claus (Serbian)
Translators as cultural mediators
Back to "Serbia"
Translators as cultural mediators
Translations of Olivera Petrović van der Leeuw (Serbian)
Translations of Jelica Novaković-Lopušina (Serbian)
Translations of Ivana Šćepanović (Serbian)
Ivana Scepanovic_Flanders Literature
Jelica Novaković-Lopušina
Olivera Petrovic_Flanders literature
Erazmo
The Role of a Publisher in Promoting Dutch Literature
Back to "Serbia"
The Role of a Publisher in Promoting Dutch Literature
Publications of Prometej
Prometej Novi Sad
Zoran Kolundzija_Moj Novi Sad
Zoran Kolundzija_Politika
The Other in Dutch Literature in Serbian Translation
Back to "Serbia"
The Other in Dutch Literature in Serbian Translation
Translations of Kader Abdollah (Serbian)
Publicatons of Laguna
Dutch non-fiction
Back to "Serbia"
Dutch non-fiction
Guido van Hengel essay
Guido van Hengel_webpage
Guido van Hengel_Politika
Guido van Hengel interview
Translations of Johan Huizinga (Serbian)
Bibliographies
Back to "Serbia"
Bibliographies
Most recent translations in Serbian
Studies on DLIT in Serbia
Slovakia
Back to "Countries"
Slovakia
Dutch literature in Slovakia
Back to "Slovakia"
Dutch literature in Slovakia
Translations of Júlia Májeková (Slovak)
Translations of Hendrik Conscience (Slovak)
Translations of Adam Bžoch (Slovak)
Revue svetovej literatury 4/2015
Facts and Figures
Back to "Slovakia"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
In the spotlight: Keefman
Back to "Slovakia"
In the spotlight: Keefman
Translations of Jan Arends (Slovak)
Frank Boeijen - Jan Arends
Hugo Claus
Back to "Slovakia"
Hugo Claus
Translations of Hugo Claus (Slovak)
Júlia Májeková
Back to "Slovakia"
Júlia Májeková
Interview with Júlia Májeková
Publishing house Európa and the Tulipán (Tulip) editions
Back to "Slovakia"
Publishing house Európa and the Tulipán (Tulip) editions
Vydavateľstvo Európa
Interview with Martin Plch
Publications of Európa (SK)
A. Den Doolaard and a remarkable case of pandemic literature in translation
Back to "Slovakia"
A. Den Doolaard and a remarkable case of pandemic literature in translation
Translations of A. den Doolaard (Slovak)
Publishing under the red veil
Bibliographies
Back to "Slovakia"
Bibliographies
Most recent translations in Slovak
Studies on DLIT in Slovakia
Spanish-speaking Countries
Back to "Countries"
Spanish-speaking Countries
Facts and Figures
Back to "Spanish-speaking Countries"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Frank Westerman
PetraNED network
Petra-E framework
United in Diversity
Bibliographies
Back to "Spanish-speaking Countries"
Bibliographies
Most recent translations in the Spanish speaking Countries
Studies on DLIT in the Spanish speaking Countries
Sweden
Back to "Countries"
Sweden
Dutch Literature in Sweden
Facts and Figures
Back to "Sweden"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Dick Bruna's Nijntje in Swedish translation
Back to "Sweden"
Dick Bruna's Nijntje in Swedish translation
Translations of Dick Bruna (Swedish)
The Dutch Astrid Lindgren?
Back to "Sweden"
The Dutch Astrid Lindgren?
Translations of Annie M.G. Schmidt (Swedish)
To translate is to go on a journey
Back to "Sweden"
To translate is to go on a journey
Ingrid Wikén Bonde on DBNL
Translations of Ingrid Wikén Bonde (German)
Lilla Piratförlaget
Back to "Sweden"
Lilla Piratförlaget
Alma 2019: A fictitious presentation of Bart Moeyaert
Alma 2019: Bart Moeyaert's acceptance speech
Translations of Annika Johansson (Swedish)
Translations of Bart Moeyaert (Swedish)
Bart Moeyaert
Back to "Sweden"
Bart Moeyaert
Publications of Lilla Piratförlaget
Translations of Anna Woltz (Swedish)
Literature from Surinam and the Caribbean Area
Back to "Sweden"
Literature from Surinam and the Caribbean Area
Cornelis Vreeswijk (Wikipedia)
Bibliographies
Back to "Sweden"
Bibliographies
Most recent translations in Swedisch
Studies on DLIT in Sweden
Switzerland
Back to "Countries"
Switzerland
Dutch literature in Switzerland after 1945
Back to "Switzerland"
Dutch literature in Switzerland after 1945
Translations of Johan Huizinga (German)
Translations of Godfried Bomans (German)
Translations of Kristien Hemmerechts (German)
Translations of Tessa de Loo (German)
Translations of Maarten 't Hart (German)
Facts and Figures
Back to "Switzerland"
Facts and Figures
Most important publishers
Most successful titles
Most translated authors
Most important translators
Mussels of the Lowlands
Back to "Switzerland"
Mussels of the Lowlands
Tagebuch einer Katze_Spotify
Translations of Jan Wolkers (German)
Translations of Johannes Piron (German)
Translations of Adriaan Morriën (German)
Translations of Jürgen Hillner (German)
Translations of Remco Campert (German)
Translations of Maria Csollany (German)
Translations of J. Bernlef (German)
Translations of Willem Enzinck (German)
De Winter & Co
Back to "Switzerland"
De Winter & Co
Publications of Diogenes
Translations of Sibylle Mulot (German)
Translations of Jessica Durlacher (German)
Translations of Leon de Winter (German)
Translations of Hanni Ehlers (German)
Rainer Kersten
Back to "Switzerland"
Rainer Kersten
Richard the Kid & the King
Buchvorstellung 'Der Wachmann'
Die Beschissenheit der Dinge
Translations of Ilja Leonard Pfeijffer (German)
Translations of Dimitri Verhulst (German)
Translations of Rainer Kersten (German)
Translations of Arnon Grunberg (German)
Translations of Tom Lanoye (German)
Translations of Peter Terrin (German)
Translations of Hanna Bervoets (German)
Diogenes
Back to "Switzerland"
Diogenes
Publications of Kiepenheuer
Translations of Willem Frederik Hermans (German)
Translations of Connie Palmen (German)
Carribean Literature
Back to "Switzerland"
Carribean Literature
LiBeraturpreis
Translations of Hans Faverey (German)
Translations of Edgar Cairo (German)
Translations of Astrid Roemer (German)
Translations of Albert Helman (German)
Translations of Cola Debrot (German)
Translations of Boeli van Leeuwen (German)
Translations of Tip Marugg (German)
Translations of Frank Martinus Arion (German)
Translations of Anton de Kom (German)
Translations of Radna Fabias (German)
"Mountains rise in the polders and the dyke runs through the desert" (Kader Abdollah)
I accuse!
Transnational
Quicklinks
Moodle (E-Learning)
Webmail
u:space portal for students
u:find course & staff directory
Intranet for employees
Library
Scientific and administrative units
u:rise Professional & Career Development
Dutch literature in Translation
University of Vienna
/
Vienna University Library and Archive Services
/
Library - Research and Publication Services
/
Dutch Literature in Translation (DLIT)
/
Countries
/
Austria
/
Daniel Löcker
/
Publications of Jugend und Volk
Publications of Jugend und Volk
Download Bibliography of Translations as pdf
To top
Instagram
LinkedIn
Facebook